lampalupa.ru

Принцип языка судопроизводства в гражданском процессе. Язык судопроизводства

Принцип языка судопроизводства есть проявление общеправового принципа языка государственной и общественной жизни. Общеправовой принцип языка устанавливает правило о том, на каком языке осуществляется государственная и общественная жизнь, какой язык применяется государственными органами и гражданами при общении друг с другом. Иногда регламентации подвергается даже то, на каком языке граждане должны вести общение между собой, например, каков должен быть язык вывесок и объявлений на улицах и в печати.

В некоторых странах (и в России в том числе) регламентируются законом правила правописания, орфографии, употребления иностранных слов и выражений в публичной речи. Так, п. 6 ст. 1 Федерального закона от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ "О государственном языке Российской Федерации" запрещает при использовании русского языка как государственного употребление "слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке".

Специальная регламентация языковых вопросов в праве, как правило, свидетельствует о национальных проблемах и обычно принимается в многонациональных государствах.

В тех странах, где нет национальных проблем, нет и подобной регламентации. Так, в штате Флорида, где проживает много латиноамериканцев и в ходу наряду с английским и испанский язык, введение английского языка как государственного, никого не смущает. В соседней же Канаде, в провинции Квебек, подобное же правило вызывает возмущение франкоязычного населения, здесь налицо национальная проблема.

При правовом регулировании проблем употребимого языка возможно несколько вариантов. Соответственно, выделяются различные принципы языка.

Принцип государственного языка означает, что для нужд внутригосударственного общения устанавливается один язык (или несколько языков), которым придается статус государственного, что только он употребляется в государственной жизни (в том числе при обучении в государственной системе образования), в общении граждан с государственными органами. Поскольку суд представляет государственный орган, соответственно определяется и язык судопроизводства.

Следующий принцип – принцип национального язык ; он действует, когда единый государственный язык не устанавливается, а в деятельности государственных органов употребляется язык большинства населения данной местности. Соответственно, определяется и язык судопроизводства. Этот принцип был закреплен в процессуальном законодательстве советского времени. Проведение подобного правового регулирования обусловлено стремлением, с одной стороны, удовлетворить национальным чувствам местного населения, в том числе и малых народов, с другой стороны, в максимальной степени облегчить общение местного населения с государственными органами. Проведение его как языка судопроизводства способствует также осуществлению принципа гласности. К недостаткам этого принципа судопроизводства (как и любого многоязыкового принципа) следует отнести сложности, связанные с привлечением судей с обязательным знанием местных языков, а также сложности прохождения делом нескольких инстанций – либо работники центрального аппарата судов обязаны знать местные языки, либо требуется аутентичный перевод всех судебных документов на язык межнационального общения, который знают все.

Действующее законодательство закрепляет принцип государственного языка судопроизводства (ст. 9 ГПК РФ, ст. 18 УПК РФ, ст. 10 Закона о судебной системе). В ст. 3 вышеупомянутого Закона о государственном языке закреплено положение о том, что русский язык как государственный язык Российской Федерации подлежит использованию "в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации".

Статья 10 Закона о судебной системе предусматривает, что судопроизводство ведется в Российской Федерации на русском языке, а в республиках в составе Российской Федерации, автономной области и автономных округах может также вестись на языке республики в составе Российской Федерации. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право полного ознакомления с материалами дела, участие в судебных действиях через переводчиков и право выступать в суде на родном языке.

Этим принципом вводятся три самостоятельных правила.

  • 1) суд обязан вести судопроизводство на государственном языке Российской Федерации – русском языке;
  • 2) участники судопроизводства имеют право:
    • – выступать на своем языке;
    • – участвовать во всех судебных действиях (осмотр места, сбор доказательств, изучение письменных доказательств лично или через переводчика);
    • – знакомиться со всеми материалами дела;
  • 3) лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, выступать в суде и заявлять ходатайства на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.
1. Соблюдение правил о языке судопроизводства имеет существенное значение для реализации процессуальных прав лиц, участвующих в деле, всестороннего и полного исследования доказательств и установления обстоятельств дела в условиях состязательного процесса, вынесения законного и обоснованного решения. Нарушение этих правил является безусловным основанием для отмены решения суда (п. 3 ч. 2 ст. 364 ГПК).
2. Сформулированный в комментируемой статье принцип государственного языка судопроизводства вытекает из положений ст. 68 Конституции РФ, согласно которым государственным языком PФ. на всей ее территории является русский язык, но республики вправе устанавливать свои государственные языки, которые в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях употребляются наряду с государственным языком PФ. .
Соответственно гражданское судопроизводство во всех федеральных судах и у мировых судей ведется на русском языке - государственном языке PФ. (ч. 1 ст. 9 ГПК и ст. 10 Федерального конституционного закона от 31 декабря 1996 г. "О судебной системе PФ. "). Но в федеральных судах, находящихся на территории республик (кроме военных судов), и у мировых судей оно может вестись и на государственном языке соответствующей республики.
3. Положение ч. 2 ст. 9 ГПК о праве лиц, участвующих в деле, пользоваться в процессе рассмотрения дела родным языком или любым свободно избранным языком общения и услугами переводчика конкретизирует применительно к гражданскому судопроизводству гарантированное ч. 2 ст. 26 Конституции РФ право каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения. В качестве одного из условий реализации этого права в комментируемой статье указывается на участие в деле лица, не владеющего языком, на котором ведется судопроизводство. Но с учетом конституционного права каждого на свободный выбор языка общения определение степени владения языком судопроизводства и ее достаточности для полноценного участия в процессе должно отдаваться на усмотрение самого заинтересованного в услугах переводчика лица.
Лица, не владеющие языком судопроизводства, вправе знакомиться со всеми материалами дела на избранном ими языке общения. Следовательно, суд обязан обеспечить своевременный перевод на соответствующий язык всех документов, находящихся в деле. В переводе на соответствующий язык должны вручаться этим лицам и все судебные документы.
4. Право пользоваться в процессе родным языком или любым свободно избранным языком и услугами переводчика лицу, не владеющему языком судопроизводства, должно быть разъяснено при подготовке дела к судебному разбирательству сразу же после привлечения его к участию в деле (п. 1 ч. 1 ст. 150 ГПК). При отсутствии переводчика в судебном заседании такое право разъясняется и в стадии судебного разбирательства (ст. 165 ГПК).
Оплата услуг переводчика и выплата понесенных им расходов в связи с явкой в суд производится за счет соответствующего бюджета (ч. 1 ст. 97 ГПК). При разъяснении права на пользование услугами переводчика должно быть разъяснено и данное положение закона.

Домрачев Иван Гарриевич Domrachev Ivan G.

кандидат юридических наук, судья

суд Ямало-Ненецкого автономного округа (629003, Ямало-Ненецкий АО, Салехард, ул. Мира, 15) сandidate of sciences (law), judge

Court of the Yamalo-Nenets autonomous district (15 Mira st., Salehard, Yamalo-Nenets autonomus district, 629003)

E-mail: [email protected]

Принцип языка судопроизводства в гражданском процессе РСФСР

и Российской Федерации

Principle of the language of legal proceedings in the civil process of the RSFSR and the Russian Federation

В статье анализируется исторический и современный аспекты принципа языка судопроизводства. Автор приходит к выводу, что принцип языка судопроизводства является общеправовым принципом. Делаются практические рекомендации по совершенствованию ГПК РФ в части, касающейся принципа языка судопроизводства.

Ключевые слова: принципы права, позитивистская классификация принципов права, принцип языка судопроизводства.

The article analyzes the historical and modern aspects of the principle of the language of legal proceedings. The author comes to the conclusion that the principle of the language of legal proceedings is a general legal principle. Practical recommendations are being made to improve the Civil Procedure Code of the Russian Federation with regard to the principle of the language of legal proceedings.

Keywords: principles of law, positivist classification of principles of law, principle of the language of legal proceedings.

Категория «принципы права» занимает важное место как в теории права, так и в отраслевых юридических науках. Не исключением здесь является и гражданское процессуальное право. Интерес к названной проблематике имел место уже среди дореволюционных цивилистов. Наиболее значимой в этом контексте представляется вышедшая в 1915 году объемная статья Т.М. Яблочкина, посвященная анализу учения об основных принципах гражданского процесса . Советские и современные исследователи также не оставили без внимания вопрос о принципах гражданского процессуального права . При этом практически вне исследовательского поля остается принцип языка судопроизводства в гражданском процессе. Кстати, в науке уголовно-процессуального права аналогичная проблема, напротив, стала предметом пристального изучения .

Целью данной статьи является анализ принципа языка судопроизводства в гражданском процессе РСФСР и Российской Федерации, ис-

ходя из позитивистского подхода к пониманию принципов права. В рамках последнего под принципами права понимаются «только те руководящие начала, основополагающие идеи, которые прямо закреплены в тексте нормативно-правовых актов и обращены к правоприменителю и другим субъектам права» .

В указанном контексте принцип языка судопроизводства относится к числу конституционных принципов, продублированных в отраслевых кодексах . Следует отметить, что принцип языка судопроизводства закреплен не только в Конституции РФ (ч. 1 и 2 ст. 68), но и в Гражданском процессуальном кодексе (ст. 9), Арбитражном процессуальном кодексе (ст. 12), Уголовно-процессуальном кодексе РФ (ст. 18), Кодексе административного судопроизводства РФ (ст. 12) и Кодексе об административных правонарушениях РФ (ст. 24.2). Таким образом, данный принцип можно, на первый взгляд, отнести к межотраслевым принципам российского права, а также в административном праве, нор-

мы которого носят и материальный и процессуальный характер. Однако, если учесть, что он действует абсолютно во всех процессуальных отраслях, а в ряде отраслей материального права он просто не может быть закреплен, то его можно считать общеправовым принципом.

Об общности принципа языка судопроизводства для всех судов России свидетельствует норма, закрепленная в части 1 статьи 10 Федерального Конституционного закона от 31 декабря 1996 года № 1-ФКЗ «О судебной системе Российской Федерации». Не вызывает сомнения целесообразность правила, что как судопроизводство, так и делопроизводство в высших судах государства (Конституционном Суде РФ и Верховном Суде РФ), а также арбитражных и военных судах ведется исключительно на русском языке. При этом в федеральных судах общей юрисдикции допускается ведение процессов и на государственных языках республик, на территориях которых располагаются соответствующие судебные органы. Последнее положение практически дублируется в статье 18 УПК РФ и статье 12 КАС РФ. Аналогичные правила установлены в отношении производства по делам об административных правонарушениях. В соответствие с частью 1 статьи 24.2 КоАП РФ судьи, уполномоченные органы и должностные лица могут осуществлять производство по делам об административных правонарушениях не только на русском языке, но и на государственном языке республики - субъекта РФ, где они территориально расположены.

Принцип языка судопроизводства закреплен и в Федеральном законе от 24 июля 2002 года № 102-ФЗ «О третейских судах в Российской Федерации». В соответствии со статьей 21 названного документа, которая, кстати, называется специфически по отношению к названиям аналогичных статей других соответствующих нормативных актов - «Язык (языки) третейского разбирательства», устанавливается правило, что стороны вольны в выборе языка третейского разбирательства - они сами вправе его определить. Однако если такой договоренности не предполагалось или она не была достигнута, то разбирательство дела ведется на русском языке.

Может показаться, что принцип языка разбирательства в третейских судах несколько отличен от принципа языка судопроизводства для прочих видов судопроизводства. Действительно, здесь у сторон имеется возможность выбора любого языка ведения дела. Однако следует отметить как минимум два момента. Во-первых,

по общему правилу разбирательство ведется на русском языке. А, во-вторых, третейские суды, несмотря на такое название, не являются государственными судебными органами и не входят в систему судов РФ. Конституционный Суд РФ рассматривает третейские суды в качестве института гражданского общества .

Что касается гражданского судопроизводства, то впервые принцип языка судопроизводства был закреплен в Гражданском процессуальном кодексе РСФСР 1923 года. В статье 9 названного нормативного правового акта устанавливалось правило, что производство гражданских дел ведется на языке большинства населения конкретной местности, а в случаях, когда стороны или свидетели, или эксперты им не владеют, то суд обязан пригласить переводчиков. Таким образом, в национально-языковом плане ГПК РСФСР 1923 года был весьма демократичным.

С принятием Гражданского процессуального кодекса РСФСР 1964 года ситуация изменилась. В статье 8 ГПК РСФСР 1964 года содержалось положение, что судопроизводство по общему правилу ведется на русском языке. Исключение делалось для автономных республик, автономных областей, национальных округов, в которых производство гражданских дел могло вестись на соответствующем языке или на языке большинства местного населения. При этом для тех лиц, которые не владели языком судопроизводства, гарантировалось право на использование услуг переводчика.

В статье 9 Гражданского процессуального кодекса РФ 2002 года закреплялась норма, регламентирующая ведение гражданского судопроизводства либо на русском языке - государственном языке Российской Федерации, либо на государственном языке соответствующей республики - субъекта РФ. Также как и в предшествующий период, лицам, не владеющим языком судопроизводства, предоставляется право на пользование услугами переводчика.

Обратим внимание, что в Российской Федерации не только республики являются субъектами, образованными по национальному принципу. Есть еще одна автономная область (Еврейская) и четыре автономных округа (Ненецкий, Ямало-Ненецкий, Ханты-Мансийский и Чукотский), в которых компактно проживают народы, для которых родным, в первую очередь, является не русский язык, а их национальный язык. Следовательно, из трех Гражданских процессуальных кодексов, действовавших в различные исторические периоды в России, ГПК

Юридическая наука и практика

РФ оказался в плане языка судопроизводства наименее демократичным. Напомним, что в ГПК РСФСР 1923 года шла речь о ведении гражданского судопроизводства на языке большинства населения конкретной местности, а в ГПК РСФСР 1964 года в автономных республиках, автономных областях, национальных округах, национальных субъектах допускалось ведение гражданского процесса на языке большинства местного населения.

Исходя из изложенного выше, мы предлагаем дополнить норму части 1 статьи 9 ГПК РФ положением о том, что судопроизводство может вестись на территории автономной области и автономных округов на языке большинства населения, и изложить ее в следующей редакции:

«Статья 9. Язык гражданского судопроизводства

1. Гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, которая входит в состав Российской Федерации и на территории которой находится соответствующий суд. В судах, находящихся на территории автономной области, автономного округа, судопроизводство ведется, в зависимости от участников процесса, либо на русском языке, либо на языке большинства населения. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке».

Соответствующие изменения нужно будет внести и в другие нормативные правовые акты. В первую очередь, в ФКЗ «О судебной системе Российской Федерации».

И в ГПК РСФСР 1923 года, и в ГПК РСФСР 1964 года, и в ГПК РФ 2002 года нормы о языке, на котором ведется судопроизводство, тесно связаны с правилом о том, что лицам, участвующим в деле и не владеющим языком судопроизводства, предоставляются услуги переводчика. Отметим, что это правило не имеет прямой корреляции с положением о том, на каком языке ведется судопроизводство. Не имеет значения, является ли лицо, участвующее в деле, гражданином РФ. Здесь важно лишь то, владеет ли человек русским языком (языком, признанным государственным в республике) или нет. Тем не менее, следует согласиться с О.Ю. Кузнецовым, что основной целью участия переводчика в судопроизводстве по гражданским делам является реализация принципа языка судопроизводства .

Практика судов Ямало-Ненецкого и Ханты-Мансийского автономных округов свидетельствует (полагаем, что в других автономи-

ях - субъектах РФ ситуация аналогичная), что рассмотрение гражданских дел с использованием переводчика с языка коренного населения встречается крайне редко. Такое положение мы связываем с обязательностью образования граждан на русском языке.

В завершение статьи еще раз отметим, что принцип языка судопроизводства является не только одним из принципов гражданского процесса, но и важным общеправовым принципом (как минимум - межотраслевым). Однако в плане его правовой регламентации в гражданском процессуальном законодательстве следует заимствовать опыт ГПК РСФСР 1923 года и ГПК РСФСР 1964 года.

Примечания

1. Яблочкин Т.М. К учению об основных принципах гражданского процесса // Сборник статей по гражданскому и торговому праву. Памяти профессора Габриэля Феликсовича Шершеневича. М., 2005. С. 374-425.

2. Семенов В.М. Принципы советского гражданского процессуального права: автореф. дис. ... д-ра юрид. наук. Свердловск, 1965.

3. Елисейкин П.Ф. Предмет и принципы советского гражданского процессуального права. Ярославль, 1974.

4. Букина В.С. Принципы советского гражданского процессуального права: автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Л., 1975.

5. Основные принципы гражданского процесса / под ред М.К. Треушникова, З. Чешки. М., 1991.

6. Демичев А.А., Исаенкова О.В. Принципы и источники гражданского процессуального права Российской Федерации: учебное пособие. Н. Новгород, 2005.

7. Аширбекова М.Т. Принцип национального языка уголовного судопроизводства: автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Саратов, 1984.

8. ИшмухаметовЯ.М. Язык судопроизводства как принцип российского уголовного судопроизводства: автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Ижевск, 2006.

9. Демичев А.А. Позитивистская классификация принципов современного российского права // Государство и право. 2014. № 5. С. 5-13.

10. По делу о проверке конституционности положений статьи 18 Федерального закона «О третейских судах в Российской Федерации», пункта 2 части 3 статьи 239 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации и пункта 3 статьи 10 Федерального закона «О некоммерческих организациях» в связи с жалобой открытого акционерного общества «Сбербанк России»: постановление Конституционного Суда РФ от 18 ноября 2014 г № 30-П // СПС «Кон-сультантПлюс».

11. Кузнецов О.Ю. Правосубъектность переводчика в гражданском судопроизводстве и порядок ее приобретения // Современное право: Научно-практический журнал. 2007. № 10. С. 40-50.

1. Yablochkin T.M. Towards a teaching on the basic principles of the civil process // Collected articles on civil and commercial law. in memory of professor Gabriel Fe-liksovich Shershenevich. IVIoscow, 2005. P. 374-425.

2. Semenov V.M. Principles of Soviet civil procedural law: author"s abstract... doctor of legal sciences. Sverdlovsk, 1965.

3. Eliseikin P.F. The subject and principles of Soviet civil procedural law. Yaroslavl, 1974.

4. Bukina V.S. Principles of Soviet civil procedural law: author"s abstract... candidate of legal sciences. Leningrad, 1975.

5. Basic principles of civil process / ed. by M.K. Treushnikov, Z. Cheshki. Moscow, 1991.

6. Demichev A.A., Isaenkova O.V. Principles and sources of civil procedural law of the Russian Federation: textbook. Nizhny Novgorod, 2005.

7. Ashirbekova M.T. Principle of the national language of criminal proceedings: author"s abstract... candidate of legal sciences. Saratov, 1984.

8. Ishmukhametov Yа.M. Language of legal proceedings as a principle of the Russian criminal legal proceedings: author"s abstract... candidate of legal sciences. Izhevsk, 2006.

9. DemichevA.A. Positivist classification of the principles of modern Russian law // State and law. 2014. № 5. P. 5-13.

10. On the case on verification of constitutionality of the provisions of article 18 of the Federal law «On Arbitration Courts in the Russian Federation», clause 2 of part 3 of article 239 of the Arbitration procedure code of the Russian Federation and clause 3 of article 10 Federal law «On non-commercial organizations» in connection with the complaint of the open joint stock company «Sberbank of Russia»: resolution of the Constitutional Court of the Russian Federation of November 18, 2014 № 30-P // SPS «ConsultantPlus».

11. Kuznetsov O.Yu. The legal personality of an interpreter in civil proceedings and the procedure for its acquisition. // Modern law: Scientific and practical journal. 2007. № 10. P. 40-50.

Юридическая наука и практика

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Кафедра Юридических дисциплин

Дисциплина Гражданское процессуальное право РФ

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

Язык гражданского судопроизводства

2010 год

ПЛАН

1 Принцип обеспечения пользования родным языком при осуществлении правосудия

2 Принцип государственного языка

3 Принцип доступности языка общения суда с участниками процесса

Список использованной литературы

1 ПРИНЦИП ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ РОДНЫМ ЯЗЫКОМ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ПРАВОСУДИЯ

Язык, на котором ведется судопроизводство, определяют: Статья 9. УПК РФ Язык гражданского судопроизводства.

1. Гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, которая входит в состав Российской Федерации и на территории которой находится соответствующий суд. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке.

2. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Статья 13. Язык, на котором ведется судопроизводство

Закона РСФСР от 08.07.1981 (ред. от 07.05.2009) «О судоустройстве РСФСР

Применяется в части, не противоречащей Федеральным законам от 31.12.1996 «№1-ФКЗ», от 08.01.1998 «№7-ФЗ», от 23.06.1999 «№1-ФКЗ».

Судопроизводство в РСФСР ведется на русском языке или на языке автономной республики, автономной области, автономного округа или на языке большинства населения данной местности. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право полного ознакомления с материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика и право выступать в суде на родном языке.

Статья 10. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах

Федерального конституционного закона от 31.12.1996 №1-ФКЗ (ред. от 27.12.2009) «О судебной системе Российской Федерации» (одобрен СФ ФС РФ 26.12.1996) (с изм. и доп., вступающими в силу с 12.03.2010)»

1. Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде Российской Федерации, Верховном Суде Российской Федерации, Высшем Арбитражном Суде Российской Федерации, других арбитражных судах, военных судах ведутся на русском языке - государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции могут вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд.

2. Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд.

3. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Статья 18. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах и делопроизводства в правоохранительных органах

Закона РФ от 25.10.1991 №1807-1 (ред. от 11.12.2002) «О языках народов Российской Федерации»

1. Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде Российской Федерации, Верховном Суде Российской Федерации, Высшем Арбитражном Суде Российской Федерации, других федеральных арбитражных судах, военных судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах Российской Федерации ведется на государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции могут вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится соответствующий суд.

2. Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации, а также делопроизводство в правоохранительных органах субъектов Российской Федерации ведется на государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, на территории которой находится соответствующий суд или правоохранительный орган.

3. Лица, участвующие в деле и не владеющие языком, на котором ведутся судопроизводство и делопроизводство в судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах, вправе выступать и давать объяснения на родном языке или на любом свободно избранном ими языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

В соответствии с ч. 2 ст. 9 УПК Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право пользоваться услугами переводчика.

Правовому положению переводчика посвящена в УПК специальная статья (ст. 162).

Все выше перечисленные статьи действуют с учетом ч. 2 ст. 26 Конституции РФ, которая закрепила право каждого на пользование родным языком и свободный выбор языка общения.

В настоящее время республики вправе устанавливать свои государственные языки, которые употребляются наряду с государственным языком РФ (п. 2 ст. 68 Конституции РФ).

2 ПРИНЦИП ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА

Принцип государственного языка означает , что гражданское судопроизводство ведется на русском языке или на государственном языке республики, которая входит в состав РФ. Согласно ст. 9 ГПК РФ в военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке. Данный принцип гарантирует участникам гражданского судопроизводства, не владеющим государственным языком, возможность воспользоваться услугами переводчика, предоставленного судом. Стоит отметить, что в уголовном законодательстве предусмотрена ответственность, о которой предупреждается переводчик перед исполнением своих обязанностей.

Стороны могут воспользоваться не только услугами переводчика, предоставленного судом, но и услугами переводчика со стороны. Тогда вопрос встает о том, как определить, что переводчик дал правильный перевод? Этот вопрос остается открытым. Для недопущения подобной ситуации необходимо воспитывать у граждан правовую культуру, уважение к суду. В свою очередь в отношении суда не должно возникать сомнений в его справедливости, беспристрастности. Гражданское процессуальное право: Конспект лекций / К.О. Гущина 2007. С.18-19.

3 ПРИНЦИП ДОСТУПНОСТИ ЯЗЫКА ОБЩЕНИЯ СУДА С УЧАСТНИКАМИ ПРОЦЕССА

В республиках, являющихся субъектами РФ, норма, регулирующая язык судопроизводства, как правило, включена в Конституцию. Так, в соответствии со ст. 118 Конституции Республики Хакасия Судопроизводство осуществляется на основе состязательности, равноправия сторон и ведется на языках в соответствии с федеральным законодательством, то есть в соответствии с ч. 1 ст. 9 ГПК РФ Гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, которая входит в состав Российской Федерации и на территории которой находится соответствующий суд. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке. На русском или хакасском. За исключением военных судов, где судопроизводство ведется только на русском языке.

Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается реализация их прав на родном языке через переводчика.

По-иному вопрос решен в Конституции Чеченской Республики. Государственными языками там провозглашены чеченский и русский ст. 10 Конституции Чеченской Республики, а вот ч. 2 ст.99 определено судопроизводство в Чеченской Республике ведется на русском языке. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право ознакомления с материалами дела и участия в процессуальных действиях вместе с переводчиком, а также право выступать в суде на родном языке.

На основании ч. 2 ст. 9 ГПК РФ лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

При толковании данной нормы в системе с положениями ст. 45, 47 и 187 ГПК РФ, а также ч. 2 ст. 1191 ГК РФ и ч. 1 ст. 166 СК РФ напрашивается вывод о том, что в некоторых отношениях ее нужно понимать ограничительно. Вряд ли предусмотренное ч. 2 ст. 9 ГПК РФ право давать заключения, выступать, заявлять ходатайства на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика может быть распространено на участвующих в деле прокурора или государственные органы (ст. 45, 47 ГПК РФ). В то же время такого рода правом, вне сомнения, обладают эксперты и, в частности, иностранные граждане, дающие заключение о содержании норм иностранного права (ч. 2 ст. 1191 ГК РФ, ч. 1 ст. 166 СК РФ).

В ряде новейших учебных руководств принцип, о котором идет речь в настоящем разделе учебника, именуется «принципом государственного языка» или «принципом государственного языка судопроизводства». Однако, думается, что предлагаемый нами термин «принцип доступности языка общения суда с участниками процесса» наилучшим образом отражает существо данного явления. Гражданское процессуальное право: Учебник / С.А. Алехина, Г75 В.В. Блажеев и др.; Под ред. М.С. Шакарян. - М.: 2004 С.49.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гражданское процессуальное право: Учебник / С.А. Алехина, Г75 В.В. Блажеев и др.; Под ред. М.С. Шакарян. - М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004. - 584 с.

2. Гражданское процессуальное право: Конспект лекций / К.О. Гущина 2007. - 160 с.

3. Комментарий к Гражданскому процессуальному кодексу РФ (постатейный) / Под ред. Е.Л. Забарчука. - СПб.: Питер Пресс, 2009. - 832 с.

4. Краткий курс по гражданскому процессуальному праву: учебн. Пособие / В.В. Баталина 2010. - 175 с.

Нормативные правовые акты

1. «Конституция Российской Федерации» (принята всенародным голосованием 12.12.1993) (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о поправках к Конституции РФ от 30.12.2008 №6-ФКЗ, от 30.12.2008 №7-ФКЗ).

2. Конституция Республики Хакасия (принята на XVII сессии Верховного Совета Республики Хакасия (первого созыва) 25 мая 1995 года).

3. Конституция Чеченской Республики (принята 23 марта 2003 г.) (с изменениями от 2 декабря 2007 г.).

4. «Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации» от 14.11.2002 №138-ФЗ (принят ГД ФС РФ 23.10.2002) (ред. от 23.07.2010).

5. Закон РСФСР от 08.07.1981 (ред. от 07.05.2009) «О судоустройстве РСФСР.

6. Закон РФ от 25.10.1991 №1807-1 (ред. от 11.12.2002) «О языках народов Российской Федерации».

7. Федеральный конституционный закон от 31.12.1996 №1-ФКЗ (ред. от 27.12.2009) «О судебной системе Российской Федерации» (одобрен СФ ФС РФ 26.12.1996) (с изм. и доп., вступающими в силу с 12.03.2010)».

Подобные документы

    Понятие, стадии и виды гражданского судопроизводства согласно Гражданского Процессуального Кодексу, его общие и специальные задачи и цели. Характеристика конституционных основ, регулирующих гражданское судопроизводство. Значение принципов правосудия.

    курсовая работа , добавлен 04.01.2016

    Взаимосвязь стадий гражданского судопроизводства. Передача дела из одного суда в другой юрисдикционный орган. Роль гражданского процессуального права в укреплении законности. Исковое заявление о восстановлении на работе и взыскании заработной платы.

    контрольная работа , добавлен 07.12.2010

    Понятие участников гражданского судопроизводства. Общие права и обязанности субъектов гражданского судопроизводства. Особенности правового статуса участников гражданского судопроизводства. Рассмотрение судами общей юрисдикции дел искового характера.

    контрольная работа , добавлен 28.02.2017

    Гражданский процесс - урегулированная гражданским процессуальным правом деятельность суда, участвующих в деле лиц, других участников судебного производства. Субъекты гражданского процессуального отношения. Понятие принципов гражданского судопроизводства.

    реферат , добавлен 13.12.2010

    Общая характеристика и структура судебной власти в России. Верховный Суд Российской Федерации как высший орган судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства, проблемные вопросы в его законодательном регулировании.

    курсовая работа , добавлен 20.01.2011

    Понятие судопроизводства, его сущность и особенности, законодательная база. Задачи и цели гражданского судопроизводства. Понятие и виды гражданского процесса, его стадии и характеристика. Порядок пересмотра решений и постановлений, вступивших в силу.

    дипломная работа , добавлен 13.02.2009

    Характеристика основных категорий и судоустройственных принципов гражданского процесса. Общее понятие и значение, специфика правового производства. Сущность и специфика положений непосредственности, устности и непрерывности гражданского судопроизводства.

    контрольная работа , добавлен 18.09.2013

    Нормативно-правовая регламентация деятельности Конституционного Суда Российской Федерации. Теоретические основы конституционного правосудия. Суды общей и арбитражной юрисдикции как инициаторы судопроизводства. Главная проблема статуса правовых позиций.

    дипломная работа , добавлен 09.08.2016

    Место судебного разбирательства в гражданском процессе. Понятие принципов гражданского судопроизводства, их теоретическое и практическое значение. Сущность и содержание принципа непосредственности, устности и непрерывности судебного разбирательства.

    контрольная работа , добавлен 07.10.2010

    Гражданский процесс – деятельность суда по осуществлению правосудия по гражданским делам; виды судопроизводства: исковое; по делам, возникающим из административно-правовых отношений; особое - разновидность, не связанная с разрешением спора о праве.

В силу ст. 71, 118 Конституции РФ суды общей юрисдикции являются федеральными судами, поэтому судопроизводство в них должно вестись на государственном языке.Судопроизводство по гражданским делам ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации.

Судопроизводство в судах, расположенных на территории субъекта Российской Федерации, может вестись, наряду с русским языком, на языке республики, автономной области, автономного округа или на языке большинства населения данной местности. В военных судах судопроизводство ведется на русском языке.Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения и показания, выступать в суде и заявлять ходатайства, приносить жалобы на родном языке, которым они владеют, а также безвозмездно пользоваться услугами переводчика.Судебные документы вручаются лицам, участвующим в деле, в переводе на родной язык или на язык, которым они владеют.Нарушение установленных законом процессуальных гарантий защиты прав лиц, не владеющих языком судопроизводства, - безусловное основание к отмене судебного решения.

Еще по теме 9. Принцип государственного языка судопроизводства:

  1. Какие принципы лежат в основе организации системы арбитражных судов?
  2. Принцип сочетания единоличного и коллегиального состава суда при рассмотрении гражданских дел
  3. Принцип равенства граждан и организаций перед законом и судом
  4. 5. Принцип регионального построения арбитражных судов апелляционной и кассационной инстанций*(55)
Загрузка...